Detrás de la puerta, esto

Detrás de la puerta, esto
Procuro que mi blog sea agradable como lo es un buen vino para quién sepa de cepas; como un buen tabaco para aquellos que, como Hemingway, apreciaban un buen libro, un buen vino, un buen ron y un buen puro. Es todo mi intento para cuando abra esta puerta (Foto: Fotolia.com).

Temas disponibles en este blog

viernes, 7 de marzo de 2008

Cómo hablan los españoles (V)

En esta entrega nos referimos a las palabras que utilizan normal y diariamente los españoles y que nosotros, los paraguayos, no tenemos la menor idea de su significado. Entre esos "extraños" del lenguaje hispano están Albarán, badil, alta, agarrado, bono, consistorio, drogata, etc. Si un paraguayo concurre a la panadería y pide galleta, se llevará galletita y si pide galletita puede ligarse un "¿qué me díces?", una suerte de "terehóna e yahú mbaé". Si escucha que un español le trata de agarrado, va a tener que hacer algo; acabada de decirle que usted es un amarrete, tacaño, miserable, jopy que, en fin, usted tiene un jacaré en el bolsillo.
Albarán - Nota de entrega, proforma, nota de remisión.
Amegrana - De mil granos, granada (foto). Es una palabra árabe y de mucho uso en el dialecto leonés, en España. Se desconoce su pronunciación en Paraguay.
Alta - Nombramiento, contratación. "Las altas llegan a triplicarse por la fuerte demanda" (diario "Metro", Madrid, 06/03/08, p. 11). Los paraguayos usan preferentemente esa palabra para referirse a un enfermo que ya puede salir del hospital; "el médico le dió de alta".
Agarrado - Tacaño, miserable. En Paraguay se dice agarrado al capturado; "La Policía agarró al ladrón".
Badil - Palita para recoger la basura. Esta palabra es de origen árabe. En Paraguay es desconocida esta palabra.
Badila - Instrumento de hierro utilizado para remover el carbón encendido en la lumbre de la casa. En aquellas casas campesinas del Paraguay, que todavía son muchas, se remueve el fuego con la misma leña prendida, desconociéndose el uso de la badila. En un pequeño pueblo de Avila, llamado Oco, vi el uso de la badila en lagunas de sus pocas casas.
Bono - Tiquet, boleto de viaje. Título de deuda, renta fija o variable. Expresión poco usada en Paraguay.
Cachonda - Por gallicismo español, mujer caliente.
Cachondo - Hombre bromista.
Consistorio - Ayuntamiento, cabildo, Comunidad. "El consistorio prevé utilizarlo en el 50 % de las multas" (Diario "Metro", Madrid, 06/03/08, p. 04). Esta palabra no es de uso corriente en Paraguay, pero bien puede utilizarse como sinónimo de Municipalidad y de Gobernación. Drogata - Drogadicto. "La ONU no quiere ídolos drogatas" (diario "Metro", Madrid, 06/03/08, p. 19).
Galleta - Galletita. En Paraguay se dice galleta al pan redondeado del tamaño de una albóndiga, seco, salado y crujiente, y que son de los siguientes tipos: con grasa, seca, galletón, coquito y cuartel. La palabra galleta proviene del francés galette.
Glorieta - Rotonda. Plaza redonda donde desembocan varias calles (Cibeles, Cuatro Caminos, Puerta de Alcalá, por mencionar algunos de las varias en Madrid). En Paraguay se llama glorieta, a la cúpula redonda y abovedada que sirve para dejar crecer a plantas trepadoras como la Santa Rita, Ilusión, Jazmín, Mburucuyá, etc. Las glorietas de Paraguay son propias de viviendas lujosas con grandes jardines.
Malgrana - Granada (foto). Palabra no utilizada en Paraguay.
Pijama - piyama. A los paraguayos cuesta mucho decir "pijama", por una asociación de ideas que comulgan con el órgano sexual masculino.
Racanear - Actuar como tacaño, amarrete, agarrado. "Cesado por racanear la comida" (diario "Metro", Madrid, 06/03/08, p. 02).
Zorra - Mujer de mala vida, prostituta.
Zorro - Hombre hábil, avispado.

No hay comentarios: