Detrás de la puerta, esto

Detrás de la puerta, esto
Procuro que mi blog sea agradable como lo es un buen vino para quién sepa de cepas; como un buen tabaco para aquellos que, como Hemingway, apreciaban un buen libro, un buen vino, un buen ron y un buen puro. Es todo mi intento para cuando abra esta puerta (Foto: Fotolia.com).

Temas disponibles en este blog

sábado, 10 de octubre de 2009

"Me voy a ir a venir"

Ana es una amiga mía de nacionalidad argentina y radicada en Paraguay desde hace unos 20 años. Ella, me comentó, todavía no está adaptada a la manera de hablar de los paraguayos. Una de las frases que para ella no tiene sentido es "me voy a ir a ir a venir". Hablando mal y pronto nadie puede entender excepto quién, no tanto el que habla guaraní, sabe la psicología del paraguayo.
"Me voy a ir a venir" es lo que originalmente en guaraní es "ahata aju" de ahata, me voy y; aju, venir.
Cuando el paraguayo utiliza esa frase quiere decir que se retira prometiendo volver. "Me voy a ir a venir" incluye el "hasta luego" y todo lo demás: "encantado de estar con usted", "celebro encontrarle", etc., etc. No sólo promete volver, sino en poco tiempo, enseguida, antes que cante un gallo. Los españoles dicen "hasta ahora".
En guaraní también se alarga un poco más la frase: "ahata aju, he´i osova" (me voy, pero volveré enseguida, dijo quién perdió su dinero en los juegos de azar, sobre todo en las barajas).
Claro que no vuelve. Si se toma al pie de la letra a esta promesa el que espera tendrá que desesperar necesariamente.
Dicen que el paraguayo no miente, que es "boletero" nomás. Esto de "me voy a ir a venir" es una "boleada" de aquellas que con el uso pasó a ser una mentirilla incorporada a las constumbres paraguayas.
¿Qué quiere decir "me voy a ir a venir"? me preguntó una profesora de la Facultad de Derecho de la Universidad de Granada, España, al escucharme hablar en mi castellano paraguayo. Con todas las explicaciones que daba no se convencía del por qué se la usa y de lo que significa. Es que sólo los paraguayos entendemos y lo aplicamos con los extranjeros que quedan absolutamente desorientados.
Vamos a ver: "me voy a ir a venir" quiere decir "hasta luego".
Si los españoles no llegan a entender, como mi amiga Ana, la composición de la frase y, sobre todo, su esencia, tampoco los paraguayos entendemos por qué los peninsulares dice, por ejemplo, "venga", cuando se despiden. "Venga" significa "de acuerdo", "nos vemos", "hablamos después", "ok". Pero para nosotros "venga" es una invitación a transladarnos junto a quién nos habla. Y como si todo fuera poco, miles de paraguayos en España actuaron en consecuencia, en lugar de despedirse.
El paraguayo no dice "de acuerdo", dice "oíma" ("ya está", de donde procede "ya está ya", "ya e ya", un sandwich léxico capaz de provocar renuncias al más sereno de los investigadores del Castellano)
Venga, ya e ya, me voy a ir a venir ....