Detrás de la puerta, esto

Detrás de la puerta, esto
Procuro que mi blog sea agradable como lo es un buen vino para quién sepa de cepas; como un buen tabaco para aquellos que, como Hemingway, apreciaban un buen libro, un buen vino, un buen ron y un buen puro. Es todo mi intento para cuando abra esta puerta (Foto: Fotolia.com).

Temas disponibles en este blog

jueves, 27 de marzo de 2008

Cómo hablan los españoles (IX)

De la siguiente breve lista de palabras utilizadas normalmente por los españoles, quizás ordenador (computadora) sea la que un paraguayo entienda de buenas a primera al escuchando hablar a aquellos. "Me salvé por un pelín del curro gordo", es una frase que deja fuera de juego al compatriota recién llegado; lo mismo que "le dió recuerdos antes de tumbarse". Es verdad, hablamos un mismo idioma, pero - en muchos casos, por efectos del regionalismo - las palabras adquieren distintos significados.
Bocazas - Persona que habla más de lo debido en forma indiscreta. Incapaz de guardar un secreto. "Es un bocazas, debes andar con cuidado con él".
Cantamañas - De mucho cuidado; el que dice cosas sin bases ni fundamentos. Esta expresión española aún no fue incorporada al diccionario de la Real Academia Española.
Chavala - Jovencita.
Cremallera - Cierre (de ropa, mochila, cartera, etc.)
Curro - Trabajo.
Gordo - Más grande o más importante de lo normal. Se usa más para lo grande, feo, complicado.
Ordenador - Computadora.
Pelín - Un poco, "nevó un pelín".
Recuerdos - Saludos, "Juan le dió recuerdos" ("le manda saludos")
Tumbar - Acostar, tender. Se usa para expresar descanso. Aun cuando significa acostar, el español no dice, por ejemplo, "me tumbé con una chavala". Un aviso, a propósito, publicado en los murales del Metro de Madrid en el mes de marzo de 2008 dice; "Antes le costaba recordar con cuántos se había acostado", lo que demuestra que una cosa es "tumbarse" y; otra, "acostarse" (con alguien, claro). En Paraguay tumbar significa volcar; "tumbó el camión".
- -
(Esta recopilación la prepararé en la memoria de mi "valle" Helio Vera, quien tras la primera entrega me había enviado un mail desde Asunción que decía: "valle:ipora ko articulo sobre el español de los españoles. nderesarái "cantamañas". Hasta podrias hacer un glosario de términos llamativos". Gracias Helio, voy a trabajar sobre el glosario. No me despido de vos, sé que estás ahí...)

1 comentario:

Angel Marin dijo...

Ipukuve oho nde glosario hermano! Buenisimo! Un abrazo.