Camilo José Cela dice que la persona que mejor domina la lengua castellana utiliza un máximo de 30.000 palabras de las casi 300.000 de nuestro idioma. Un buen escritor es aquel que maneja al menos 10.000 palabras, decía también. La mayoría, remataba, nos comunicamos con un pormedio de 1.200 palabras.
En todo momento y en todo lugar se crean nuevas palabras, especialmente entre los escritores que tienen la ventaja sobre los demás de la posibilidad de publicarlos en libros, revistas y folletos. Para referirnos a la esencia de este artículo nos apoyamos en algunos de ellos.
Como se sabe la Real Academia espaoña (RAE) publica cada diez años su diccionario con las novedades léxicas respectivas. La próxima deberá salir a luz en el 2011.
Veamos algunas palabras que encontré y que no registra la RAE:
Accidia: "Un día de accidia en que estaba muy triste" (Augusto Roa Bastos, "Poesías reunidas", El Lector, Asunción, 1995, p. 229).
Alirrota/o: "Las orejas pálidas, alirrotas, parecían próximas a desprendersele sobre los hombros" (Concepción Leyes de Cháves, "Tava´i", Servilibro, Asunción, 2007, p. 28).
Andrófaga/o: "Eunucos andrófagos honran al Gran Visir" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 246).
Cavalcade: Nombre de un poema de Roa Bastos (Poesías reunidas", idem, p. 235).
Cetella: "Que errabundas cetellas" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 130).
Enchastrar: "¡No me van a enchastrar todo el piso!" (Roa Bastos, Madama Sui", p. 101).
Enopio: "Creo haberle oído hablar algo confusamente de ciertos metros que llamaba enopio" (Platón, "República", Mestas Ediciones, Madrid, 2006, p. 108).
Erinia: "Yeguas erinias salen a olfatear" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 235).
Fiacre: "Con berlinas y fiacres, sacudiéndose alrededor de la place" (Graham Shellby, "Madame Lynch, el fuego de la vida", Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 1992, p. 107). "En Buenos Aires, como en Paris, se podía alquilar un fiacre, más confortable que el ómnibus" (Guido Rodríguez Alcalá, "El peluquero francés", Servilibro, Asunción, 2009, p. 85).
Incendescente: Augusto Roa Bastos escribe "sólo continuaba brillando el incendescente pico rojo", en "Madama Sui", El Lector, Asunción, 1995, p. 57. Esta palabra debe estar en el diccionario entre "incendaja" e "incendiar".
Juvencia: "No tiene otra fuente de juvencia", (Roa Bastos, "Madama Sui", idem, p. 245).
Mugisha: "Celina le trae el té de mugisha", (idem, p. 286).
Pelandrun: "¡Vean, pelandrunes, el poder puede arrepentirse ... " (idem, p. 133).
Plugir: "Plugiera a los dioses, pero no sería así" (Platón, "República", Mestas Ediciones, Madrid, 2006, p. 147).
Punto G: La palabra punto registra 42 acepciones en el diccionario de la RAE, edición 2001 entre los que no figura "punto G". "Frida Gräfeuberg era sobrina del conocido sexólogo alemán, del mismo apellido, descubridor del misterioso Punto G de las mujeres" (Roa Bastos, idem, p. 208).
Recordante: "Siga siendo, pués, un auténtico recordante" (idem, Roa Bastos, p. 136)
Samisén: "Sui aprendió también el samisén" (Roa Bastos, idem, p. 52)
Saracutear: "Saracutea esa chica todo el día con los muchachos" (Roa Bastos, idem, p. 18)
Telete: "Llaman teletes a los sacrificios instituidos para librarnos de los males de la otra vida" (Platón, idem, p. 63).
Tierra sin mal: entre las acepciones de "tierra", la RAE no incluye "tierra sin mal". "En la añoranza sin fin de la tierra sin mal" (Roa Bastos, idem, p. 49).
Tigridia: "Un día le trajo una flor de tigridia, la orquídea purpúrea de los riachos" (Roa Bastos, idem, p. 55).
Es oportuno añadir, a propósito, algunos errores identificadso en la última edición del mencionado diccionario como:
Abril: En una acepción de la palabra menciona la frase "floridos, lozanos abriles", como sinónimo de primavera. En España la primavera es en abril; en América del Sur, donde se habla castellano en la mayoría de sus países, la primavera es en setiembre, por lo que se diría "lozanos setiembres".
Acantiflado: Refiere el diccionario de la RAE al que habla "a la manera del actor mejicano Cantinflas". Debiera decir Mario Moreno, el nombre del actor. Cantinflas era el personaje encarnado por Moreno.
Alzaprima: El diccionario de la RAE señala que esta palabra es del género femenino, mientras Roa Bastos escribe "los alzaprimas grandes" ("Madama Sui", idem, p. 196).
Por lo que se ve, el diccionario de la RAE tampoco utiliza todas las palabras del castellano, demostrándose que no todo está escrito, en el diccionario al menos.
En todo momento y en todo lugar se crean nuevas palabras, especialmente entre los escritores que tienen la ventaja sobre los demás de la posibilidad de publicarlos en libros, revistas y folletos. Para referirnos a la esencia de este artículo nos apoyamos en algunos de ellos.
Como se sabe la Real Academia espaoña (RAE) publica cada diez años su diccionario con las novedades léxicas respectivas. La próxima deberá salir a luz en el 2011.
Veamos algunas palabras que encontré y que no registra la RAE:
Accidia: "Un día de accidia en que estaba muy triste" (Augusto Roa Bastos, "Poesías reunidas", El Lector, Asunción, 1995, p. 229).
Alirrota/o: "Las orejas pálidas, alirrotas, parecían próximas a desprendersele sobre los hombros" (Concepción Leyes de Cháves, "Tava´i", Servilibro, Asunción, 2007, p. 28).
Andrófaga/o: "Eunucos andrófagos honran al Gran Visir" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 246).
Cavalcade: Nombre de un poema de Roa Bastos (Poesías reunidas", idem, p. 235).
Cetella: "Que errabundas cetellas" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 130).
Enchastrar: "¡No me van a enchastrar todo el piso!" (Roa Bastos, Madama Sui", p. 101).
Enopio: "Creo haberle oído hablar algo confusamente de ciertos metros que llamaba enopio" (Platón, "República", Mestas Ediciones, Madrid, 2006, p. 108).
Erinia: "Yeguas erinias salen a olfatear" (Roa Bastos, "Poesías reunidas", idem, p. 235).
Fiacre: "Con berlinas y fiacres, sacudiéndose alrededor de la place" (Graham Shellby, "Madame Lynch, el fuego de la vida", Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 1992, p. 107). "En Buenos Aires, como en Paris, se podía alquilar un fiacre, más confortable que el ómnibus" (Guido Rodríguez Alcalá, "El peluquero francés", Servilibro, Asunción, 2009, p. 85).
Incendescente: Augusto Roa Bastos escribe "sólo continuaba brillando el incendescente pico rojo", en "Madama Sui", El Lector, Asunción, 1995, p. 57. Esta palabra debe estar en el diccionario entre "incendaja" e "incendiar".
Juvencia: "No tiene otra fuente de juvencia", (Roa Bastos, "Madama Sui", idem, p. 245).
Mugisha: "Celina le trae el té de mugisha", (idem, p. 286).
Pelandrun: "¡Vean, pelandrunes, el poder puede arrepentirse ... " (idem, p. 133).
Plugir: "Plugiera a los dioses, pero no sería así" (Platón, "República", Mestas Ediciones, Madrid, 2006, p. 147).
Punto G: La palabra punto registra 42 acepciones en el diccionario de la RAE, edición 2001 entre los que no figura "punto G". "Frida Gräfeuberg era sobrina del conocido sexólogo alemán, del mismo apellido, descubridor del misterioso Punto G de las mujeres" (Roa Bastos, idem, p. 208).
Recordante: "Siga siendo, pués, un auténtico recordante" (idem, Roa Bastos, p. 136)
Samisén: "Sui aprendió también el samisén" (Roa Bastos, idem, p. 52)
Saracutear: "Saracutea esa chica todo el día con los muchachos" (Roa Bastos, idem, p. 18)
Telete: "Llaman teletes a los sacrificios instituidos para librarnos de los males de la otra vida" (Platón, idem, p. 63).
Tierra sin mal: entre las acepciones de "tierra", la RAE no incluye "tierra sin mal". "En la añoranza sin fin de la tierra sin mal" (Roa Bastos, idem, p. 49).
Tigridia: "Un día le trajo una flor de tigridia, la orquídea purpúrea de los riachos" (Roa Bastos, idem, p. 55).
Es oportuno añadir, a propósito, algunos errores identificadso en la última edición del mencionado diccionario como:
Abril: En una acepción de la palabra menciona la frase "floridos, lozanos abriles", como sinónimo de primavera. En España la primavera es en abril; en América del Sur, donde se habla castellano en la mayoría de sus países, la primavera es en setiembre, por lo que se diría "lozanos setiembres".
Acantiflado: Refiere el diccionario de la RAE al que habla "a la manera del actor mejicano Cantinflas". Debiera decir Mario Moreno, el nombre del actor. Cantinflas era el personaje encarnado por Moreno.
Alzaprima: El diccionario de la RAE señala que esta palabra es del género femenino, mientras Roa Bastos escribe "los alzaprimas grandes" ("Madama Sui", idem, p. 196).
Por lo que se ve, el diccionario de la RAE tampoco utiliza todas las palabras del castellano, demostrándose que no todo está escrito, en el diccionario al menos.
5 comentarios:
Mugisha no es eapañol, es japonés y se refiere al té de trigo (mugi=trigo, sha o Chá = té)
Accidia, significa pereza, entre otras.
[ãdr'ɔfagu] sm, adj = antropófago.
Algunas sí figuran, como andrófago.....
Juvencia
(Iuventia)
MITOLOGÍA Personificación romana de la juventud. (V. Hebe.)
abril
nombre masculino
1 Cuarto mes del año:
abril tiene 30 días.
2 Primera juventud:
el abril de la vida.
nombre masculino plural
3 abriles Años de edad de una persona, en especial de la primera juventud:
muchos gaznápiros de veinte abriles darían cualquier cosa por lucir como él luce.ETIMOLOGÍA Voz patrimonial del latín aprilis, probablemente tomado del etrusco apru y éste del griego Aphrô, acortamiento de Aphroditê ‘Afrodita’, diosa de la belleza y del amor, de donde la acepción figurada ‘primera juventud’.
Publicar un comentario